die Ankunft der Börsianer?

Habe eben Marsianer und Börsianer verwechselt. Schuld ist Oli Schulz.

... Link


Lokalisierung 101

Lokalisierung von Bildern ist ein lustiges Thema... vor allem, wenn man selbst die Klöpse nicht verbrochen hat (oder es sich zumindest einredet), die da so in der Weltgeschichte rumschwirren.

Schönes Beispiel: der Bildaufdruck auf einer Schmerzmittelpackung, drei Bilder in einer Reihe. Bild links - Mann mit schmerzverzerrtem Gesicht. Bild Mitte - Mann nimmt besagte Schmerztablette ein. Bild rechts - gleicher Mann mit einem Lächeln im Gesicht. Kein Wunder, dass diese Marke in arabischen Ländern kein Verkaufsschlager war.

Schön auch das Logo der indischen Übersetzungsagentur Blue Elephant:

Hinten ein Eskimo rein und vorne ein Indianer (?), afrikanischer Buschmann (?) raus. Ob der Kunde das wirklich so haben will? Ok, die Inder haben's wahrscheinlich anders gemeint. Kommt trotzdem in meine Sammlung.

... Link


von Nussern und Piefkes

Ein wamperter Tschecherant steht blunznfett mit einer Eitrigen auf einem Fensterbankl im Mezzanin. Sind notfallmedizinische Maßnahmen aus ärztlicher Sicht angezeigt?

mehr wunderbare Austriazismen hier

... Link


Fundstück

... Link


The Top 10 Misconceptions about Translation

Das habe ich heute auf einer Übersetzer-Mailingliste gefunden. Ja, wir sind schon ein sehr genügsames Völkchen, wir Übersetzer :-)

10. Paying promptly for the services of a plumber/lawyer/doctor is a must. However, the translator doesn't mind waiting indefinitely for payment.

9. Anybody with two years of high school language (or a foreign-tongued grandmother) can translate.

8. A good translator doesn't need a dictionary.

7. There's no difference between translation and interpretation.

6. Translators don't mind working nights and weekends at no extra charge.

5. Translators don't need to understand what they're translating.

4. A good translator doesn't need proofing or editing.

3. Translation is just typing in a foreign language.

2. A translator costs $49.95 at Radio Shack and runs on two AA batteries.

And the 1st misconception about translation and translators is: 1. The document that took a team of 20 people two months to put together can be translated overnight by one person and still retain the same impact as the original

... Link


Online for 7920 days
Last update: 09.02.09, 08:50
Status
Sie sind nicht angemeldet... anmelden
Menü
...  home
...  topics
...  galleries
... Home
... Tags


...  Antville.org home
Suche
Kalender
April 2024
So.Mo.Di.Mi.Do.Fr.Sa.
123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930
November
Neu
Bin dann mal weg -
jetzt wirklich Ich hatte ja vor 4 Wochen schon mal...
by denkschema (02.11.08, 00:24)
Neulich im Kaufhaus Ein junger
Mann steht neben mir an der Kasse und hat Adiletetten...
by denkschema (28.09.08, 10:20)
Life is a Sexually Transmitted
Disease Habe ich heute wo gelesen. Fand ich gut.
by denkschema (22.09.08, 21:18)
Das Freizeitverhalten älterer Herren Dieser
Artikel erinnert mich an den auffallend lustigen Flug Toronto-Frankfurt neulich,...
by denkschema (16.09.08, 19:11)
Der dreifache Phoenix Gleich drei
Blogs [1,2,3], die ich in den letzten Monaten schmerzlich vermisst...
by denkschema (14.09.08, 23:48)
MÄNNER! OK, Jungs... kleiner Tipp,
was Ihr besser nicht zu einer Frau sagen solltet, die...
by denkschema (10.09.08, 14:33)
www.flickr.com
This is a Flickr badge showing public photos from denkschema. Make your own badge here.

RSS Feed

Made with Antville