Dienstag, 17. Mai 2005

Ich weiß es, ich weiß es...

Geniales Fragenspiel!!! Bei mir hat es 26 Fragen gebraucht, bis das künstliche Hirn auf den von mir gedachten Koi gekommen ist (ok, war lahm. Aber ich habe gestern Polizeiruf 110 geschaut).

Ich habe schon vor 20 Jahren (ohgottogott) in meinem ersten Basic-Grundkurs in der Schule über ähnliche Progrämmchen gestaunt und die Faszination besteht immer noch.

gefunden bei: Mark Tapio Kines

... Link


U-Bahn Geschichten

Einer der Gründe, warum ich München, Münchner und besonders die unergründlichen Tiefen des U-Bahn Netzes so mag. Ja, die Münchner haben Humor, wenn man sie lässt. Ehrlich!

via MVV: Reloaded

Viele Leute können das gar nicht verstehen, aber ich fahre wirklich unheimlich gerne mit dem MVV. Ich kann stundenlang auf U-Bahnhöfen und in U- und S-Bahnen rumlungern und Leute anschauen und manchmal auch belauschen. Die schrulligen, schönen, hässlichen, hippen, tollen, alten, abgefuckten... und zu jedem passt eine Geschichte, die man sich in seinem eigenen Hirn zwischen zwei Stationen zurechtzimmern kann...

Einmal Giesing-Schwabing und ich könnte wieder ein neues Kapitel in meinem imaginären U-Bahn-Geschichten Buch schreiben. Aber das ist mit den U-Bahn Geschichten so wie beim Träumen. Nach kurzer Zeit verfliegen die meisten wieder, aber das Kribbeln im Bauch bleibt.

Was allerdings nie nie nie verfliegen wird ist der Anblick des 1A-Arschdekoltees eines Rolltreppenmonteurs am Sendlinger Tor. Das hat sich in mein Hirn gefressen und ich krieg es nicht mehr los. Der hatte wirklich keine Unterwäsche an, echt jetzt...

... Link


Donnerstag, 12. Mai 2005

The Top 10 Misconceptions about Translation

Das habe ich heute auf einer Übersetzer-Mailingliste gefunden. Ja, wir sind schon ein sehr genügsames Völkchen, wir Übersetzer :-)

10. Paying promptly for the services of a plumber/lawyer/doctor is a must. However, the translator doesn't mind waiting indefinitely for payment.

9. Anybody with two years of high school language (or a foreign-tongued grandmother) can translate.

8. A good translator doesn't need a dictionary.

7. There's no difference between translation and interpretation.

6. Translators don't mind working nights and weekends at no extra charge.

5. Translators don't need to understand what they're translating.

4. A good translator doesn't need proofing or editing.

3. Translation is just typing in a foreign language.

2. A translator costs $49.95 at Radio Shack and runs on two AA batteries.

And the 1st misconception about translation and translators is: 1. The document that took a team of 20 people two months to put together can be translated overnight by one person and still retain the same impact as the original

... Link


Mittwoch, 11. Mai 2005

Das Grauen hat einen Namen

Zwiebelfi'sch

... Link


Mittwoch, 4. Mai 2005

Der Himmel über Giesing

heute Abend, 20:17 Uhr

... Link


Online for 8141 days
Last update: 09.02.09, 08:50
Status
Sie sind nicht angemeldet... anmelden
Menü
...  home
...  topics
...  galleries
... Home
... Tags


...  Antville.org home
Suche
Kalender
November 2024
So.Mo.Di.Mi.Do.Fr.Sa.
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
November
Neu
Bin dann mal weg -
jetzt wirklich Ich hatte ja vor 4 Wochen schon mal...
by denkschema (02.11.08, 00:24)
Neulich im Kaufhaus Ein junger
Mann steht neben mir an der Kasse und hat Adiletetten...
by denkschema (28.09.08, 10:20)
Life is a Sexually Transmitted
Disease Habe ich heute wo gelesen. Fand ich gut.
by denkschema (22.09.08, 21:18)
Das Freizeitverhalten älterer Herren Dieser
Artikel erinnert mich an den auffallend lustigen Flug Toronto-Frankfurt neulich,...
by denkschema (16.09.08, 19:11)
Der dreifache Phoenix Gleich drei
Blogs [1,2,3], die ich in den letzten Monaten schmerzlich vermisst...
by denkschema (14.09.08, 23:48)
MÄNNER! OK, Jungs... kleiner Tipp,
was Ihr besser nicht zu einer Frau sagen solltet, die...
by denkschema (10.09.08, 14:33)
www.flickr.com
This is a Flickr badge showing public photos from denkschema. Make your own badge here.

RSS Feed

Made with Antville